ОТКЛЮЧИТЬ ИЗОБРАЖЕНИЯ: ШРИФТ: A A A ФОН: Ц Ц Ц Ц

Межпоселенческая центральная библиотека Целинского района
Муниципальное бюджетное учреждение культуры

МЕНЮ

В июне исполняется 100 лет со дня рождения уроженки Смоленска Лилианны Лунгиной - непревзойденной переводчицы, с легкой руки которой в нашу жизнь впорхнул проказник Карлсон. Именно она придумала и вложила в уста забавному человечку с пропеллером эти бессмертные фразы: «Спокойствие, только спокойствие!» и «Я мужчина в самом расцвете сил».

5463ьрпп

Родилась Лилианна Зиновьевна Лунгина в Смоленске 16 июня 1920 года.
10 лет детства и ранней юности Лиля прожила с родителями в Германии и Франции. Это было связано с работой отца, коммуниста и соратника Луначарского, и семейными обстоятельствами. Обучение там она проходила в обычных школах, естественно, - на языках названных стран. Бывала она и в Палестине в гостях у бабушки со стороны матери.
По возвращении в Союз, продолжила обучение в московской опытно-показательной школе, в 1938 году Лилианна поступила в Московский институт философии, литературы и истории им. Н. Г. Чернышевского. Окончила аспирантуру Института Мировой литературы им. Горького.
"Шкатулка знаний" будущей переводчицы дополнительно к трём языкам: русский, немецкий, французский, пополнилась ещё тремя скандинавскими.
Работая преподавателем иностранных языков, Лилианна Зиновьевна начала заниматься переводами скандинавских писателей в «Детгизе». Это была её мечта. «Дети - чистые души, с ними и сам чище становишься. Никакой политики, одно баловство!»
Однажды, заскучав, она ворошила стопки присланных в издательство книг. Ворчала: «Пустые книжки! Обложки яркие, да авторы бездарные!»
Внезапно внимание переводчицы привлек забавный человечек с пропеллером на спине: «Я начала читать и буквально с первой же страницы увидела, что это не просто книжка, что это чудо какое-то…»
Лунгина перевела эту книгу так, как могла сделать только она, бережно и остроумно, сохранив неповторимую интонацию автора и добавив в книгу тепло своей удивительной и чистой души. Так в нашу жизнь в 1957 году вошел Карлсон, который живет на крыше. Неисправимый шалун и бездельник, проводник в другой мир, где свобода и фантазия сплетаются воедино. Даже в Швеции Карлсон не имеет такой популярности, как у нас, а все благодаря Лилианне Лунгиной, которая не просто перевела сказку Астрид Линдгрен, а заново создала ее по-русски, придумав ему все эти лукавые реплики: «Красивый, в меру упитанный мужчина в самом расцвете сил», «Спокойствие, только спокойствие!» и другие.
02320тлп

Советское издание повести вышло всего через два года после появления шведского оригинала (1955). Успех был оглушительным, тиражи огромными.
А через год сама Астрид Линдгрен приехала в Москву на международный кинофестиваль, побывала в гостях у Лунгиной. Тогда-то писательница и призналась, что наделила своих героев чертами своего собственного характера: смелостью, независимостью и оригинальным чувством юмора. А Лунгина, адаптировав образы персонажей на русский, еще больше усилила эти черты, добавив своей «чертовщинки» и юмора.
258щлог

Л.З. Лунгина Книга, изд. в 1987г. Астрид Линдгрен

Позже сама шведская писательница признавала, что благодаря таланту Лунгиной, которая перевела на русский еще три книги Линдгрен о Пеппи («Пеппи Длинныйчулок»), Эмиле («Приключения Эмиля из Леннеберги») и Рони («Рони, дочь разбойника»), ее герои стали в Советском Союзе сверхпопулярны. Невероятно, но факт: больше нигде в мире так не любят Карлсона, как в России!
Без исключения, все прозаические переводы Лунгиной поэтичны, полны красоты и гармонии.
Лилианну Лунгину можно сравнивать с Рихтером, подарившим русскоязычному читателю лучшие образцы мировой литературы.
И все-таки одну книгу она написала сама. По-французски - «Les saisons de Moscou». В 1991 году журнал «Elle» присудил ей Гран-при за книгу воспоминаний о растаявшем в небытие поколении.
11112иаепг

«Это же счастье - быть у такой внуком: у нее чемодан со старыми куклами на антресолях, она переводит сказки и дружит со сказочниками, читает уйму смешных стишков наизусть и раскатисто отвечает по-французски, когда вдруг длинно, по-международному зазвонит телефон», - напишет Леонид Парфенов вдогонку представленному в 2009 году документальному 15-серийному фильму-роману о жизни Лилианны Лунгиной «Подстрочник». Фильм был создан на основе воспоминаний Лунгиной молодым тогда режиссером Олегом Дорманом и оператором Вадимом Юсовым.

© 2024 Межпоселенческая центральная библиотека Целинского района Муниципальное бюджетное учреждение культуры
Яндекс.Метрика
Design by Sever-IT
Для того, чтобы мы могли качественно предоставить Вам услуги, мы используем cookies, которые сохраняются на Вашем компьютере. Нажимая СОГЛАСЕН, Вы подтверждаете то, что Вы проинформированы об использовании cookies на нашем сайте. Отключить cookies Вы можете в настройках своего браузера.