Печать

В июне исполняется 100 лет со дня рождения уроженки Смоленска Лилианны Лунгиной - непревзойденной переводчицы, с легкой руки которой в нашу жизнь впорхнул проказник Карлсон. Именно она придумала и вложила в уста забавному человечку с пропеллером эти бессмертные фразы: «Спокойствие, только спокойствие!» и «Я мужчина в самом расцвете сил».

5463ьрпп

Родилась Лилианна Зиновьевна Лунгина в Смоленске 16 июня 1920 года.
10 лет детства и ранней юности Лиля прожила с родителями в Германии и Франции. Это было связано с работой отца, коммуниста и соратника Луначарского, и семейными обстоятельствами. Обучение там она проходила в обычных школах, естественно, - на языках названных стран. Бывала она и в Палестине в гостях у бабушки со стороны матери.
По возвращении в Союз, продолжила обучение в московской опытно-показательной школе, в 1938 году Лилианна поступила в Московский институт философии, литературы и истории им. Н. Г. Чернышевского. Окончила аспирантуру Института Мировой литературы им. Горького.
"Шкатулка знаний" будущей переводчицы дополнительно к трём языкам: русский, немецкий, французский, пополнилась ещё тремя скандинавскими.
Работая преподавателем иностранных языков, Лилианна Зиновьевна начала заниматься переводами скандинавских писателей в «Детгизе». Это была её мечта. «Дети - чистые души, с ними и сам чище становишься. Никакой политики, одно баловство!»
Однажды, заскучав, она ворошила стопки присланных в издательство книг. Ворчала: «Пустые книжки! Обложки яркие, да авторы бездарные!»
Внезапно внимание переводчицы привлек забавный человечек с пропеллером на спине: «Я начала читать и буквально с первой же страницы увидела, что это не просто книжка, что это чудо какое-то…»
Лунгина перевела эту книгу так, как могла сделать только она, бережно и остроумно, сохранив неповторимую интонацию автора и добавив в книгу тепло своей удивительной и чистой души. Так в нашу жизнь в 1957 году вошел Карлсон, который живет на крыше. Неисправимый шалун и бездельник, проводник в другой мир, где свобода и фантазия сплетаются воедино. Даже в Швеции Карлсон не имеет такой популярности, как у нас, а все благодаря Лилианне Лунгиной, которая не просто перевела сказку Астрид Линдгрен, а заново создала ее по-русски, придумав ему все эти лукавые реплики: «Красивый, в меру упитанный мужчина в самом расцвете сил», «Спокойствие, только спокойствие!» и другие.
02320тлп

Советское издание повести вышло всего через два года после появления шведского оригинала (1955). Успех был оглушительным, тиражи огромными.
А через год сама Астрид Линдгрен приехала в Москву на международный кинофестиваль, побывала в гостях у Лунгиной. Тогда-то писательница и призналась, что наделила своих героев чертами своего собственного характера: смелостью, независимостью и оригинальным чувством юмора. А Лунгина, адаптировав образы персонажей на русский, еще больше усилила эти черты, добавив своей «чертовщинки» и юмора.
258щлог

Л.З. Лунгина Книга, изд. в 1987г. Астрид Линдгрен

Позже сама шведская писательница признавала, что благодаря таланту Лунгиной, которая перевела на русский еще три книги Линдгрен о Пеппи («Пеппи Длинныйчулок»), Эмиле («Приключения Эмиля из Леннеберги») и Рони («Рони, дочь разбойника»), ее герои стали в Советском Союзе сверхпопулярны. Невероятно, но факт: больше нигде в мире так не любят Карлсона, как в России!
Без исключения, все прозаические переводы Лунгиной поэтичны, полны красоты и гармонии.
Лилианну Лунгину можно сравнивать с Рихтером, подарившим русскоязычному читателю лучшие образцы мировой литературы.
И все-таки одну книгу она написала сама. По-французски - «Les saisons de Moscou». В 1991 году журнал «Elle» присудил ей Гран-при за книгу воспоминаний о растаявшем в небытие поколении.
11112иаепг

«Это же счастье - быть у такой внуком: у нее чемодан со старыми куклами на антресолях, она переводит сказки и дружит со сказочниками, читает уйму смешных стишков наизусть и раскатисто отвечает по-французски, когда вдруг длинно, по-международному зазвонит телефон», - напишет Леонид Парфенов вдогонку представленному в 2009 году документальному 15-серийному фильму-роману о жизни Лилианны Лунгиной «Подстрочник». Фильм был создан на основе воспоминаний Лунгиной молодым тогда режиссером Олегом Дорманом и оператором Вадимом Юсовым.